考研英语翻译的方法汇总

新文道考研 2024-08-15 15:08:01

考研英语翻译需要注意如下几点

一、通读全句,‌确定主干,‌划分意群:

‌首先,‌要理解句子的整体结构和主要信息,‌然后划分意群,‌有助于更好地理解句子的结构和意思。‌

二、选择词义,‌调整语序,‌适当加工:

‌在理解句子基本结构后,‌需要选择合适的词义,‌并根据汉语的表达习惯调整语序,‌使译文更加自然流畅。‌

三、句内成分分开:

‌如果能够划分开从句,‌接下来的翻译重点是理清单句内的内容,‌以便更好地理解句子结构和意思。‌

四、重点词汇一起抓:

‌在进入具体翻译步骤的时候,‌考生仍会对一部分词汇弄不清,‌因此需要特别注意实词和虚词的使用,‌以及代词、‌介词等的具体用法。‌

五、增译法:

‌为了符合汉语的表达习惯,‌使译文更加连贯通顺,‌在英译汉时,‌需要视情况增加词语。‌

六、词类转换法:

‌由于英汉两种语言表达习惯不同,‌在翻译时,‌保留词语意义的前提下,‌改变词类。‌

七、词序调整法‌:

‌词序调整法的目的是对词序作必要或必不可少的改变,‌以使译文更加符合汉语的表达习惯。‌

八、正义反译,‌反义正译‌:

‌在翻译实践中,‌为了使译文忠实而合乎语言习惯地传达原文的意思,‌有时必须把原文中的肯定说法变成译文中的否定说法,‌或把原文中的否定说法变成译文中的肯定说法。‌


免责声明:本平台部分内容来源于网络整理,不对事件的真实性负责,具体考研相关内容请以各院校的官网通知为准。如果本站文章侵犯到您的权利,请联系我们(400-008-6996)进行删除处理。

上一篇:教育部:建议研究生猛猛扩招!!!

下一篇:没有了