南京邮电大学《翻译与写作》2025研究生考试大纲已公布,具体内容请查看正文。
《翻译与写作》考试大纲
一、 考试的总体要求
研究生入学考试科目《翻译与写作》旨在检查考生外语翻译和写作的能力,包括基础知识和基本技能的掌握情况、外语表达能力和思辨能力。具体要求如下:
1. 掌握主要的外汉和汉外翻译技巧
1) 词汇的翻译方法,如增词法、减词法、转换、引申、正反译法等;
2)句子的翻译方法,如顺译法、倒译法、分句法、合句法、句子成分转换等;
3)语篇的翻译方法,如语篇的衔接和连贯等;
4)专业性语篇的翻译方法,如学术论文语篇等。
2. 掌握主要的外语写作技巧
1)选词技巧,如正式和非正式词汇、近义词区分、成语、修辞手法等;
2)句式选择技巧,如陈述句与疑问句、简单句与复合句、长句与短句、散句与圆周句等;
3)不同文体的写作方法,如记叙文、描写文、说明文、议论文等;
4)研究论文的写作,如选题、文献综述、研究步骤设计与论文格式等。
3. 外语表达能力
能够用外语准确、流利、得体地表达自己的思想或将汉语原文忠实通顺地译成外语。
4. 具有一定的批判性思维能力
能够就所给的外文阅读材料进行分析和评判,提出新颖的观点,提供丰富的论据,结构清楚,逻辑性强。
二、试卷结构与题型
1. 外汉翻译(20%)
2. 汉外翻译(20%)
3. 外语阅读与写作(30%)
4. 议论文写作 (30%)
分值仅供参考,以考试实际分值为准。
三、考试形式及时间
《翻译与写作》考试形式为笔试,考试时间3小时。
原标题:2025年硕士研究生初试科目参考教材及考试大纲(预告版)
文章来源:https://yzb.njupt.edu.cn/2024/0702/c11185a267246/page.htm